Mobile
Log In Sign Up
Home > english-french > "anzac cove" in French

French translation for "anzac cove"

baie anzac
Example Sentences:
1.Plans were made to capture the Turkish defences by a land attack, with landings at Cape Helles and Anzac Cove.
Des plans furent établis pour capturer les défenses turques par une attaque terrestre, avec des débarquements au cap Helles et dans la baie ANZAC,.
2.On 25 April 1915 the Royal Navy landed General Ian Hamilton's troops at the tip of the Gallipoli peninsula (Cape Helles) and at Anzac Cove, on the peninsula's western coast.
Le 25 avril, les troupes du général Ian Hamilton débarquèrent au cap Helles, à l'extrémité de la péninsule de Gallipoli, et dans la baie ANZAC, sur la côte ouest de la péninsule.
3.Walker was keen to hold a fighting command and his opportunity arose during the landing at Anzac Cove, 25 April 1915, when the commander of the New Zealand Infantry Brigade, Colonel Francis Johnston, became ill.
Walker souhaite avoir un commandement opérationnel, ce souhait se réalise le 25 avril 1915 lorsque le colonel Francis Johnston (en), le commandant de la brigade d'infanterie de Nouvelle-Zélande, tombe malade.
4.Jacka fought in the Gallipoli Campaign that started on 25 April 1915, when his new division landed at Anzac Cove on the 26th in the Dardanelles, fighting against Turkish defenders on a narrow beach.
Albert Jacka a combattu à la bataille de Gallipoli ,avec sa nouvelle division qui a débarqué à Anzac Cove, le 26 avril dans les Dardanelles, engageant le combat avec les Turcs sur une plage étroite.
5.After completing training, the 3rd Brigade was designated as the covering force for the landing at Anzac Cove, Gallipoli, on 25 April 1915, and so was the first brigade ashore about 4:30 am.
Après avoir terminé l'entraînement, la 3e brigade est désignée comme force de couverture pour le débarquement à Anzac Cove, Gallipoli, le 25 avril 1915, et la première brigade à terre vers 4 h 30 du matin.
6.Although the landing at Cape Helles was going well at the time Stoker reported in, the landing at Anzac Cove was not as successful, and the commander of the Australian and New Zealand Army Corps, Lieutenant-General Sir William Birdwood was pushing for reembarkation of his troops.
Bien que le débarquement du cap Helles se passait bien au moment où Stoker envoya son message, le débarquement en baie ANZAC était un échec, et le commandant du corps d'armée australien et néo-zélandais (ANZAC), le lieutenant-general Sir William Birdwood poussait pour le réembarquement de ses troupes.
7.Following the landing at Anzac Cove on 25 April 1915 during the Gallipoli Campaign, General Sir Ian Hamilton wrote to General William Birdwood, the commander of the Australian and New Zealand Army Corps (ANZAC), adding in postscript: "You have got through the difficult business, now you have only to dig, dig, dig, until you are safe."
À la suite du Débarquement de la baie ANZAC le 25 avril 1915, pendant la Campagne de Gallipoli, le général Ian Hamilton écrivit au général William Birdwood, commandant de l'Australian and New Zealand Army Corps (ANZAC), en ajoutant en post-scriptum : « Vous avez fait la partie difficile, maintenant vous n'avez qu'à creuser, creuser, creuser, jusqu'à ce que vous soyez en sécurité ».
Similar Words:
"anza, california" French translation, "anza-borrego desert state park" French translation, "anzac" French translation, "anzac biscuit" French translation, "anzac bridge" French translation, "anzac day" French translation, "anzac mounted division" French translation, "anzac parade, canberra" French translation, "anzac square, brisbane" French translation